Big Daddy’s Rap
Ten years ago, in December of 1996, the Oakland Unified School District Board of Education passed a resolution establishing the teaching of Ebonics (aka Black English) in its schools. Since that time, portions of the King James Version of the Holy Bible have been translated into Ebonics. The following is a translation of the Lord’s Prayer from English into Ebonics. I have included the English version in parentheses:
BIG DADDY’S RAP (THE LORD’S PRAYER)
Yo, Big Daddy upstairs, (Our Father, who art in heaven)
You be chillin’ (Hallowed be thy name)
So be yo hood (Thy Kingdom come)
You be sayin’ it, I be doin’ it (Thy will be done)
In this here hood and yo’s (On earth as it is in heaven)
Gimme some eats (Give us this day our daily bread)
And cut me some slack, Blood (And forgive us our trespasses)
Sos I be doin’ it to dem dat diss me (As we forgive those who trespass against us)
Don’t be pushin’ me into no jive (And lead us not into temptation)
And keep dem Crips away (But deliver us from evil)
'Cause (For)
You always be da Man, G
Straight up. (Thine is the Kingdom, the power and the glory, forever and ever)
Aa-men (Amen)
Some Biblical purists might object to the translation of the Lord’s Prayer into Ebonics, but those individuals who support such a translation say that it is an attempt to reach, in a language they can understand , the people who are in most need of the message.
What is your view?
A Point of Clarification:
In Oakland, 53% of the students in public schools are black. But blacks make up 71% of those enrolled in special education classes. After noting that nothing seemed to be helping to teach students standard English, the Oakland school board voted unanimously in 1996 to recognize black English as a unique language and use the knowledge of it to teach standard English.
The intent in Oakland was not to simply accept that black students speak differently and leave it at that. Rather, Oakland decided that, in order to teach black children what has been referred to as "standard English", it might be helpful to show them the difference between "standard English" and what they grew up speaking at home, much in the same way we would show, say, Asian children the difference between their language and English.
In other words, the intent was to use the language (Ebonics) that the students were speaking in order to teach them “standard English". Isn’t that what we want the schools to do?
UPDATE:
These three blog posts have proved to be controversial. I am posting here a comment made by The Vessel with my reply. The Vessel used his usual wit against those bloggers making negative comments about the posts.
Whit;
Are you possessed? You, with your stirring up controversy and asking questions that you find interesting even though it could possibly offend people who come here of their own freewill and read what you've written. You must be Satan, or at least his third or fourth cousin once removed. How dare you have a mind that is interested in different people's perspectives on a wide variety of questions which every now and then include certain religions that people may be overly sensitive about. Now, if you wanted to ask questions about Islam and if that particular religion breeds terrorists, I am sure no one would be offended. You would probably get a lot of Amens! But to ask questions dealing with the beliefs of the poor persecuted Christians. Shame on you Whit! Shame! Shame! |< << >> >|
by The Vessel (PM , CC ) on Sunday July 30, 2006 @ 11:45 AM (del)
--------------------------------------------------------------------------------
The Vessel:
I did not begin these posts with the intent of denigrating the Lord's Prayer or the Christian Bible. After reading a newspaper account of the translation of the Lord's Prayer into Strine, I decided to do some research on the topic. My desire was to bring to my readers a Strine translation of the Lord's Prayer as well as any other Bible verses I might find.
As I continued my research, I decided to expand the post to include the translation of the Lord's Prayer and other Biblical verses into other languages and dialects. I did that, not to mock the Lord's Prayer or the Christian religion, but simply because I thought it would be interesting; and I thought that many, if not most, of my readers would agree.
My post certainly was in keeping with the purpose of blogging on Blogstream: "A blog is like a public diary that anyone can read (or, I might add, not read). You can write about VIRTUALLY ANYTHING you want. The whole point of a blog is that you are sharing your thoughts, desires, hobbies, hopes, dreams, or whatever."
I think a reading of the comments I have received on this and the other two posts will indicate that I have been unjustly "crucified", shall I say? The feeling of hostility and hate from some so-called Christians was palpable. I sometimes find it difficult to deal with the narrow parameters that some people place upon their thinking. |< << >> >|
by Whit's Whittlings (PM , CC ) on Sunday July 30, 2006 @ 1:11 PM (del)
